Načelo 80/20 u jezičnoj industriji

Miloš Matović prije 2 godine Komentiraj

Paretovo načelo ili pravilo 80/20 u svom najjednostavnijem obliku kaže da oko 80 % pozitivnih ili negativnih posljedica ima oko 20 % uzroka.

The 80-20 Rules for Language Industry | Blog | Ciklopea

Paretovo načelo ili pravilo 80/20 u svom najjednostavnijem obliku kaže da oko 80 % pozitivnih ili negativnih posljedica ima oko 20 % uzroka. Međutim, ovo načelo također opisuje dio od 20 % svakog procesa koji zahtijeva posebnu pažnju, znanje, napor i koji dovodi do promjena. Naravno, to ne znači da 80 % treba ignorirati. Ovo nam pravilo jednostavno pomaže da odredimo fokusnu točku u našim aktivnostima kako bismo postigli najbolje rezultate.

Iako točne brojke mogu biti različite (80 nije uvijek 80 niti je 20 uvijek 20), ovo jednostavno i učinkovito pravilo nazvanu po talijanskom ekonomistu Vilfredu Paretu ima brojne primjene u različitim disciplinama i industrijama, ali u svim slučajevima opisuje odnos između inputa i outputa. U ovom se slučaju usredotočujemo na primjenu navedenog pravila u jezičnoj industriji.

Načelo 80/20 u lokalizaciji

Često ističemo da je prevođenje u središtu lokalizacije, ali da je sama lokalizacija mnogo širi i složeniji proces. To jest istina – precizan prijevod u samom je središtu lokalizacijskog procesa i lokalizacijski tim nezamisliv je bez prevodilaca.

Tako možemo reći da prevođenje čini 80 % lokalizacije, dok se 20 % odnosi na stilsku, kulturnu i tehničku adaptaciju koja odvaja lokalizaciju od prevođenja.

Načelo 80/20 u globalizaciji

Lokalizirani proizvodi imaju iste osobine i namjene, a većinom i izgled i način upotrebe. Ako primijenimo Paretovo načelo, lako je vidjeti uzrok tome. Naime, 80 % globalnih potreba, navika, ponašanja i očekivanja univerzalno je, dok 20 % ovisi o kulturi i okruženju lokalnog tržišta.

Stoga možemo reći da se 20 % svakog proizvoda ili usluge u potpunosti lokalizira, dok 80 % ostaje isto.

Načelo 80/20 u poslovnom sadržaju

Važnost sadržaja nikad se ne može dovoljno naglasiti. Ipak, pitanje namjene sadržaja još je važnije. Sviđaju li vam se web-stranice na kojima nema ničega osim reklama i prodajnih informacija? Ne sviđaju se ni nama.

80 % cjelokupnog poslovnog sadržaja treba biti o našim korisnicima i klijentima, njihovim očekivanjima i potrebama te korisnim informacijama o našim proizvodima i uslugama, a sve s ciljem ostvarivanja i održavanja dobrog odnosa s publikom, dok se na prodajne informacije i strogo poslovne aktivnosti ne bi smjelo odnositi više od 20 %.

Komentari

Povezani članci

Kreativno prevođenje za medicinu i farmaciju: što, kako i kada?

prije 7 mjeseci

Kreativno prevođenje zasigurno nije jedna od stvari koje će nam prve pasti na um kada govorimo o prevođenju medicinskih tekstova ili lokalizaciji farmaceutskih materijala. Planovi ispitivanja, sažetci opisa svojstava lijekova i prepiska s regulatornim tijelima po svojoj su prirodi ozbiljni. Stoga ponekad zaboravimo da su i medicinskim i farmaceutskim društvima potrebna marketinška rješenja da bi potaknula razvoj poslovanja i doprla do klijenata i kupaca.

Nastavi čitati