101 najčešća pogreška u hrvatskom jeziku

Neven Zubak prije 3 godine Komentiraj
101-najpogostejša-jezikovna-napaka
101 najpogostejša jezikovna napaka

Pripremili smo za vas, naše drage čitatelje, nešto novo: od danas pa narednih 100 tjedana (točnije 100 ponedjeljaka), objavljivat ćemo najčešće jezične pogreške u hrvatskom. Pitali smo naše lektore može li ih se uopće toliko nabrojati i svi su bili jednoglasni: bez ikakva problema! Pa, krenimo onda na posao!

Komentari

Povezani članci

Jezična pogreška br. 23: pasiv u hrvatskom

prije 6 mjeseci

U engleskome jeziku iznimno je česta uporaba pasivnih ustrojstava. Ta se ustrojstva, primjerice “od” ili “od strane” u hrvatskim prijevodima često prevode u pasivu i onda kad bi ih trebalo prevesti u aktivu: prigovor od strane zaposlenika > prigovor zaposlenika verificirano od vanjskog izvora > ovjerio vanjski izvor istraživanje provedeno od strane vanjskih stručnjaka > […]

Nastavi čitati

Jezična pogreška br. 94: sličiti vs. ličiti

prije 12 mjeseci

Glagol ličiti znači premazivati bojom zidove i ne možemo ga upotrebljavati u značenju podsjećati izgledom na koga ili što. U tome značenju treba upotrebljavati glagol sličiti. Npr.: Petra liči ocu. -> Petra sliči ocu. Glagol sličiti upotrebljava se s dopunom u dativu i nikad nema uza se prijedlog na. Npr.: Sliči na brata. -> Sliči […]

Nastavi čitati