Prijevodna rješenja za japanski jezik

Naši lokalni resursi za japanski jezik pažljivo su odabrani jezični stručnjaci koji su ujedno izvorni govornici stranih jezika. Oni imaju potrebno iskustvo, kvalifikacije i interdisciplinarno znanje za pružanje kvalitetnih jezičnih usluga u područjima medicine i farmacije, IT-a i razvoja softvera te tehnologije i proizvodnje.

Jezična rješenja za japanski jezik

Nudimo rješenja stručnog ljudskog prevođenja, lokalizacije i savjetovanja.

Dostupni jezični parovi za japanski jezik

  • Japanski jezik japanski — engleski
  • Japanski jezik japanski — njemački
  • Japanski jezik japanski — hrvatski
  • Japanski jezik japanski — kineski

Izvrsnost jezičnih rješenja

Ciklopeini timovi osiguravaju točnost, ispravnost i tečnost svakog prijevoda s japanskog jezika izvršavanjem zadataka u skladu s razvijenim internim postupkom upravljanja projektima i normama ISO:

ISO 9001:2015

ISO 9001:2015

Sustav upravljanja kvalitetom

ISO 17100:2015

ISO 17100:2015

Sustav upravljanja kvalitetom za prevoditeljske tvrtke

ISO 27001:2013

ISO 27001:2013

Sustav upravljanja informacijskom sigurnošću

Zatražite ponudu za profesionalna jezična rješenja za japanski jezik

Jedan od naših jezičnih stručnjaka javit će vam se u roku od 24 sata kako bi razgovarao s vama o vašim potrebama.

Japanski jezik

Japanski (日本語) je istočnoazijski jezik kojim govori oko 125 milijuna izvornih govornika uJapanu, kao i u japanskim zajednicama u Brazilu, Sjedinjenim Američkim Državama, Peruu, Argentini i Australiji.

Japanski jezik služi se kombinacijom tri pisma (kanjija, hiragane i katakane) i smatra se jednim od najtežih jezika za učenje. Japanski je postao popularan na Zapadu osamdesetih godina 20. stoljeća uslijed sve većeg ekonomskog i kulturnog utjecaja Japana.

Tri osnovna načela stručnog ljudskog prevođenja

Točnost

Točnost

Prevedeni sadržaj mora prenijeti jednake i cjelovite informacije izvornika.

Ispravnost

Ispravnost

Naši jezični stručnjaci poštuju gramatiku, ortografiju i stručnu terminologiju ciljanog jezika.

Tečnost

Tečnost

Prevedeni sadržaj mora se doimati kao da je napisan na ciljanom jeziku.