Razvoj novih modula za softverski sustav baziran na PHP programskom jeziku
Projekt je sufinancirala Europska unija iz Mehanizma za oporavak i otpornost
Ciklopea se oslanja na Orchestrum, svoj vlastiti sustav za upravljanje poslovanjem (BMS), kao i na alate memoQ, Memsource i Trados te platformu BeLazy i Across Language Server v7 za smanjenje vremena potrebnog za administraciju projekata, učinkovitiji rad i jednostavniji tijek rada na prijevodima.
Sve to uvelike koristi našim klijentima.
Prevođenje i lokalizacija složeni su procesi. Ali tehnologija i procesi koje vi provodite ne moraju biti. Ciklopea osigurava da tehnologija na koju se oslanjate odgovara vašem specifičnom projektu i ubrzava isporuku prijevoda.
–
–
–
–
–
Otprilike 85 % administrativnih i ponavljajućih zadataka koji su povezani s projektom možemo prebaciti u Orchestrum. To znači da voditelji projekata ne moraju obavljati mnoštvo ponavljajućih radnji i zadataka.
Integracija između TMS-a (sustav za upravljanje prevoditeljskim projektima) klijenta i Orchestruma omogućuje automatsku izradu projekata i povlačenje podataka iz CAT alata kao što je Memsource. Klijenti mogu ispuniti obrazac za angažman dobavljača, a Orchestrum će automatski izraditi profile dobavljača koji su potencijalni kandidati.
Na raspolaganju također imate integrirana izvješća o tromjesečnom pregledu poslovanja (QBR) s grafikonima i vizualnim sažecima. Samo jednim klikom možete analizirati različite podatkovne točke da biste ocijenili uspjeh vlastitih projekata u prethodnom razdoblju.
Ljudi, procesi i alati. To su tri ključna čimbenika za uspjeh projekata. Zahvaljujući predlošcima u alatu memoQ, mnogo je lakše pokrenuti projekte ove vrste: jednostavno izradite predložak i nikada više ne morate počinjati ispočetka.
Platforma BeLazy kompatibilna je s Orchestrumom i našom postojećom tehnologijom te nam je pomogla da skratimo vrijeme administracije projekata za više od 20 %. REST API platforme BeLazy omogućuje povezivanje vlasničkih sustava za upravljanje poslovanjem.
Oba alata pridonose optimizaciji troškova lokalizacije zato što 1) već imate formulu za uspjeh; 2) centralizirate proces prevođenja i 3) nikada ne morate počinjati ispočetka.
Memsource (sada Phrase) dio je većeg sustava za lokalizaciju koji mi i naši klijenti volimo upotrebljavati. Omogućuje vam da automatizirate tijekove rada na prevoditeljskim projektima te da ujedno iskoristite značajke strojnog prevođenja (MT) i umjetne inteligencije (AI). Time se može pridonijeti smanjenju troškova prevoditeljskih projekata za do 55 %.
Zahvaljujući mogućnosti integracije s više od 50 softvera, Memsource pruža mnogo fleksibilnosti u radu te istovremenu upotrebu omiljenih alata. Također, alat ima kvalitetan API koji nam omogućuje da stvaramo nove integracije ako se one već ne nalaze na popisu podržanih integracija.
Suradnja je jednostavnija u zajedničkom projektnom okruženju. Terminološke baze jednostavno se dodaju te je lako podijeliti korake projekta putem dodjeljivanja zadataka jezičnim stručnjacima koji će na njima raditi. Možete imati jasan uvid u sve što se događa i potpunu kontrolu nad projektom.
Nakon još jednog uspješnog stručnog usavršavanja koje je organiziralo društvo Across Systems GmbH Ciklopea je postala certificirani pružatelj jezičnih rješenja na platformi Across Language Server v7, čime se još jednom pridružila odabranoj skupini globalnih pružatelja jezičnih usluga (LSP).
Across Language Server V7 omogućuje napredno okruženje poslužitelja za upravljanje prevoditeljskim projektima, razvoj i održavanje prijevodnih resursa te upravljanje njima.
Ova nam platforma omogućuje da optimiziramo svoje procese i resurse, da u potpunosti iskoristimo svoju stručnost te da isporučimo jezična rješenja vrhunske kvalitete.
Osim toga, u najnoviju verziju alata Across implementiran je dodatan raspon mogućnosti optimizacije. Ono što se najviše ističe u ovom ažuriranju novo je Izvješće o izmjenama po koracima u kojem se prikazuje detaljna analiza svih tijekova rada, uključujući strojni prijevod i redakturu. Time se također unaprjeđuje rad s terminologijom.
Trados uspješno upotrebljava 270 000 organizacija diljem svijeta, a Ciklopea je jedna od njih. Da biste učinkovito upravljali projektima lokalizacije višejezičnog sadržaja, potreban vam je CAT alat Trados. Upravljajte terminologijom klijenta, stvarajte prijevodne memorije i pristupajte aplikacijama koje vaš CAT alat čine prijevodnim okruženjem koje je prilagođeno vašim potrebama.
Trados nam se sviđa zbog svojih rješenja za upravljanje projektima, zbog toga što se alat temelji na oblaku te što nama i našim klijentima omogućuje fleksibilnost koja nam je jako potrebna. Također nam pomaže da smanjimo zadatke poslovne administracije, što u kombinaciji sa sustavom Orchestrum i drugim tehnologijama koje upotrebljavamo značajno povećava našu učinkovitost u radu.
Projekt je sufinancirala Europska unija iz Mehanizma za oporavak i otpornost
Projekt je sufinancirala Europska unija iz Mehanizma za oporavak i otpornost
U današnjem poslovnom svijetu, pronalazak radnog okruženja koje potiče izvrsnost i kontinuirano ulaganje u razvoj zaposlenika su ključni faktori za uspjeh poduzeća. Nedavna radionica o upravljanju ljudskim potencijalima u mikro i malim poduzećima, organizirana od strane CEPOR-a, SELECTIO Grupe i Kluba poduzetnika seniora SENTOR, izdvojila je Ciklopeu kao primjer tvrtke koja se ističe u ovim područjima.