# O tvrtki Mettler Toledo
Tvrtka Mettler Toledo vodeći je međunarodni proizvođač analitičkih i preciznih instrumenata te kvalitetnih laboratorijskih i industrijskih rješenja za vaganje.
Portfelj tvrtke uključuje širok raspon sofisticiranih proizvoda i usluga osmišljenih za različite primjene u istraživanju i razvoju, kontroli kvalitete, proizvodnji, logistici i maloprodaji.
Tvrtka ima sjedište u Švicarskoj i posluje u više od 100 zemalja diljem svijeta.
“Ciklopein tim već godinama odgovara našim zahtjevima te se neprekidno trudi pružiti i više od usluge koju zahtijevamo. Primjetno je da je njihova radna atmosfera usmjerena na iskazivanje poštovanja, kako prema kupcima i partnerima tako i prema svim članovima tima.”
Josipa Bosnar, Voditeljica marketinga
# Izazov
Mettler Toledo povjerava Ciklopei prevođenje i lokalizaciju širokog raspona korporativnih materijala s engleskog na hrvatski.
Tvrtki, čije proizvode obilježava preciznost, potrebni su podjednako točni (da se ne ponavlja) prijevodi, a dosljedno održavanje preciznosti projekata koji uključuju prevođenje visokospecijaliziranog sadržaja na relativno malen jezik uvijek predstavlja izazov.
No i to je moguće postići pomoću napredne tehnologije, dobre organizacije, jasnoga radnog tijeka i pametne koordinacije između uključenih strana.
# Rješenje
Upravljanje prijevodnim resursima preduvjet je za uspješan završetak aktualnog i zahtjevnog projekta.
Prijevodne memorije i terminološke baze razvijaju se i ažuriraju u uskoj suradnji s klijentovim timom, koji predlaže i odobrava određene pojmove koji se trebaju upotrebljavati u svim projektima.
Osim što upravljanje prijevodnim resursima omogućuje dugoročnu uštedu vremena i troškova, u ovom konkretnom slučaju prijevodni resursi također čine važan sloj kontrole kvalitete. Naime, svaki projekt provodi se na temelju prethodno odobrenih jezičnih elemenata u pogledu stilskih i terminoloških rješenja.
To također jamči kvalitetu prijevoda, čak i ako se izmijeni sastav jezičnog tima.
U radni tijek uključeni su prevoditelj, lektor i, najvažnije od svega, klijentov lektor.
Riječ je o stručnjaku koji je sastavio izvorne materijale ili nadgledao njihovo sastavljanje ili koji potpuno razumije svrhu izvornog sadržaja. On pregledava prijevod prije njegove finalizacije kako bi provjerio jesu li izvorni ton i značenje prilagođeni u skladu s namjenom te kako bi pružio povratne informacije. Provjera osiguranja kvalitete provodi se nakon što klijent odobri prijevod.
# Rezultat
Aktivno sudjelovanje klijentova tima stručnjaka u projektima osigurava dosljednu upotrebu ispravnih terminoloških rješenja te potpunu i točnu prilagodbu izvorne namjene, stila i svrhe izvornog sadržaja u lokaliziranim inačicama.
Prijevodni resursi razvijaju se i redovito ažuriraju pomoću klijentovih povratnih informacija, čime se osigurava dosljedna upotreba određenih pojmova u svim projektima.
Konačni je rezultat prijevodni proces u kojem nastaju jezične usluge nepromjenjive kvalitete te koji zahtijeva manje vremena, energije i resursa zahvaljujući koristima upravljanja prijevodnim resursima.