Izazov
Maistra je dinamična i rastuća kompanija s međunarodnom prisutnošću te ima potrebe za prijevodnim i lokalizacijskim rješenjima za širok spektar materijala u vezi s turističkom industrijom, kao što su mrežne stranice, letci, brošure hotela i restorana, jelovnici, novosti, ali i drugim jezičnim rješenjima za digitalni marketing, kao što su optimizacija naslova, opisa i ključnih riječi za SEO. Suradnja između agencije Ciklopea i kompanije Maistra započela je 2010. i, na uzajamno zadovoljstvo, još uvijek traje.
Usluge turizma i putovanja nude se stranim klijentima iz različitih dijelova svijeta i upravo se zbog toga lokalizacija ističe u okrilju ugostiteljske industrije. Kvaliteta jezika kojim se koristimo i prilagodbe marketinških materijala različitim kulturama odražava kvalitetu usluga. Većina materijala kompanije Maistra prevodi se s hrvatskog na engleski, njemački, talijanski, nizozemski i slovenski jezik te je u svim slučajevima potrebna detaljna lokalizacija na ciljne jezike i kulture, zbog čega se ponekad za najbolja rješenja poseže upravo za transkreacijom. Budući da je materijale potrebno često usklađivati s novim promjenama, cilj koji je potrebno ostvariti jest konzistentnost u jeziku i stilu tekstova gdjegod oni bili objavljeni i koje god jezične kombinacije sadržavali.
Rješenje
Zbog velike važnosti stila i tona najbolji lokalizacijski rezultati postižu se upravo radom jezičnih stručnjaka, izvornih govornika, u svim etapama prijevodnog procesa. Budući da su izvorni materijali na hrvatskom, hrvatskim jezičnim stručnjacima s izvrsnim poznavanjem ciljnih jezika i potpunim razumijevanjem materijala, njegovog cilja i ciljne publike dodijeljen je projekt, a izvorni govornici ciljnih jezika (engleskog, njemačkog, talijanskog, nizozemskog i slovenskog) lektoriraju prevedene materijale kako bi se izbjegle potencijalne stilske ili jezične greške, odnosno nedosljednosti u tekstu. Cijeli je postupak u potpunosti automatiziran i provodi se u alatu Memsource, mrežnom alatu za računalno potpomognuto prevođenje koji svojom brzinom, pouzdanošću i jednostavnošću omogućuje brzi tijek rada, brže izvođenje projektnih zadataka te omogućuje svim članovima tima da provjere i ažuriraju sve materijale bez nepotrebnog gubitka vremena
Rezultat
Automatizacija procesa, rad izvornih govornika i neprocjenjive povratne informacije koje pruža klijent omogućuju nam stvaranje vrlo kvalitetnih prijevoda, kao i njihovu upotrebu kako bi lokalizacijski procesi bili brži, lakši i ekonomičniji te kako bi se postigla što veća ušteda vremena, ali i resursa svih uključenih strana. Glavne prevoditeljske memorije za različite jezične parove stvaraju se nakon što klijent pregleda prijevode i one nam omogućuju da zadržimo željenu razinu kvalitete prijevoda i očuvamo konzistentnost u projektu bez obzira na njegovu veličinu i opseg.
Upotreba mrežnog jezičnog alata Memsource, čije jednostavno sučelje ne umanjuje prednosti njegovih naprednih značajki ili njegovu pouzdanost, omogućuje nama, kao pružatelju jezičnih usluga, da isporučimo jezične proizvode najveće kvalitete unutar zadanog vremenskog okvira uz najmanji trošak, u potpunosti u skladu sa željama klijenta, tako da svaki naš projekt predstavlja dobitnu situaciju za obje strane i na taj način osigurava dugoročnu suradnju.
„Ciklopea je naš pouzdani partner već godinama za potrebe pripreme, adaptacije i lokalizacije naših mrežnih i marketinških materijala bez kojih ne možemo predstaviti brand Maistra niti ono što nudimo.”
David Flam, direktor za marketing / Marketing i prodaja