Upute o lijeku: Ažuriranje i upravljanje prijevodnim resursima

Miloš Matović prije 8 godina 5 min čitanja

Uz brojne očigledne prednosti, profesionalno upravljanje prijevodnim resursima čuva integritet uputa o lijeku i sličnih medicinskih i farmaceutskih dokumenata.

Navodila-za-uporabo-zdravil-Posodabljanje-in-upravljanje-prevajalskih-zmogljivosti

Upute o lijeku (engl. Patient information leaflets, skraćeno PIL) skraćene su inačice sažetaka opisa svojstava lijeka (engl. Summaries of Product Characteristics ili SPC) namijenjene korisnicima i sadrže sve neophodne informacije o namjeni i primjeni lijeka te pratećim efektima. Za razliku od sažetaka opisa svojstava lijeka, upute pišu medicinski radnici za krajnje korisnike i zato su neophodni za sigurnu i ispravnu upotrebu farmaceutskih proizvoda.

Upute se pišu sukladno definiranim smjernicama koje pomažu plasiranju farmaceutskih informacija na precizan i razumljiv način. Isti se visoki standardi primjenjuju i prilikom prevođenja te lokalizacije uputa o lijeku i drugih medicinskih i farmaceutskih materijala. Njih trebaju prevoditi specijalizirani medicinski prevoditelji u skladu sa smjernicama lokalnih regulatornih agencija, jezičnim standardima i kulturom ciljnog tržišta, a prevedene verzije moraju zadržati isti stil i istu namjenu profesionalnoga materijala namijenjenog neprofesionalcima.

Iste principe koji vrijede u pripremanju, prevođenju i lokalizaciji treba uvažiti i prilikom ažuriranja uputa o lijeku. Ažuriranja uputa česta su i do njih može doći uslijed promjena u lokalnim propisima, napretka u istraživanju koja uključuju određeni farmaceutski proizvod ili iz bilo kojeg drugog razloga, ali u svakom se slučaju tekst prijevoda uputa o lijeku treba pažljivo provjeriti prilikom svakog ažuriranja.

pharmacist

Upravljanje i razvoj prijevodnih resursa veoma je korisno u prevođenju ovakvih sadržaja zato što su svi medicinski dokumenti strukturirani i njihova forma prati određene sheme i terminologiju. Uz umanjene količine potrebnog vremena, energije i novca, razvoj prijevodnih resursa osigurava konzistentnost prevedenog sadržaja, a to u ovom slučaju znači i pridržavanje regulatornih zahtjeva te očuvanje stilskih značajki određenog farmaceutskog dokumenta.

Prijevodni resursi uključuju ranije prevedene elemente – prijevodne memorije (TM), glosare i terminološke baze (TB).

Nakon inicijalnog kreiranja, prijevodnim resursima uvijek je moguće pristupiti i njima se koristiti. Održavanje prijevodnih resursa uključuje redovno čišćenje i ažuriranje prijevodnih memorija, glosara i terminoloških baza čime se štede novac i vreme, ostvaruje još jedna važna razina kontrole kvaliteta, osiguravaju konzistentnost i usklađenost iskoristivih jezičnih elemenata s najnovijim zahtjevima i definicijama.

Uz brojne očigledne prednosti, profesionalno upravljanje prijevodnim resursima čuva integritet uputa o lijeku i sličnih medicinskih i farmaceutskih dokumenata. Osigurana je njihova svrha preciznog, razumljivog i stilski prikladnog dijeljenja informacija o lijeku u korist krajnjih korisnika na različitim tržištima, dok su vrijeme i novac potrebni za lokalizaciju umanjeni, a krajnji je rezultat jednostavniji i lakši proces u svim fazama.

Like This Article? Subscribe to Receive More Via Email

  • receive a digest with new articles
  • up to 2 emails a month

Povezani članci

Uspješno smo završili proces certifikacije norme ISO 18587 za naknadno uređivanje strojno prevedenog teksta

prije 1 mjesec

Svi znamo da je umjetna inteligencija goruća tema, a u vremenu koje je pred nama bit će svakako još i relevantnija.  U svim industrijama sada se istražuje kako najbolje iskoristiti tehnologiju umjetne inteligencije na što učinkovitiji način i tako optimizirati troškove. Postepeno širimo granice mogućeg, kako u svijetu tako i u području pružatelja jezičnih rješenja.

Nastavi čitati

Ciklopea slavi 20 godina postojanja i dobiva priznanje kao jedan od najboljih pružatelja jezičnih usluga u južnoj Europi

prije 7 mjeseci

Ove godine slavimo značajnu obljetnicu, a uzbuđenje je na vrhuncu dok se pripremamo za veliko slavlje i veselje! Prije dva desetljeća stvorena je vizija koja je zauvijek promijenila način na koji se povezujemo, razmišljamo i komuniciramo izvan kulturnih i geografskih granica. Pokretanje kompanije koja pruža jezične usluge nije bio lak zadatak, ali trud se definitivno isplatio.

Nastavi čitati