Savjeti za prevođenje i lokalizaciju u turizmu i ugostiteljstvu

Miloš Matović prije 9 godina 3 min čitanja

U ovom članku navode se osnovni savjeti za lokalizaciju i prijevod tekstova iz područja ugostiteljstva.

Tips for Translation and Localization in Travel and Hospitality Industry
Vedno računajte na spremembe

S obzirom na svoj opseg i dinamičnost, ugostiteljska industrija područje je koje zahtijeva česte promjene sadržaja, ciljne publike i oglašivačkih medija te stoga predstavlja pravi prevoditeljski i lokalizacijski izazov.

Međutim, ti se izazovi mogu riješiti bez poteškoća uz uvjet da klijenti i davatelji usluga prevođenja surađuju i razumiju prirodu te industrije. U ovom članku navode se osnovni savjeti za lokalizaciju i prijevod tekstova iz područja ugostiteljstva.

Pronađite svoju publiku

Bez obzira na to jeste li vlasnik hotela ili restorana koji se nalazi na popularnom turističkom odredištu ili na mjestu koje tek treba otkriti, nema razloga da ne pokušate doprijeti do ljudi diljem svijeta. Engleski je najrašireniji jezik na svijetu, ali također biste trebali razmotriti pružanje usluga i na drugim jezicima, posebice onima koji vas okružuju. Pokretanje višejezičnog lokalizacijskog projekta moglo bi biti pravi korak.

Utvrdite što treba prevesti

Prije svega, trebali biste prevesti svoju web-stranicu tako da ona bude interaktivan prikaz vaše tvrtke u najboljem mogućem svjetlu, preveden u skladu s ciljnom kulturom potencijalnih klijenata.

Ako se pravilno prevedu, tiskani marketinški materijal i jelovnici vašoj tvrtki pružaju dodatnu prednost te odražavaju vašu profesionalnost i poštivanje klijenata.

Zaposlite davatelje usluga koji imaju iskustva u prevođenju tekstova o turizmu i ugostiteljstvu

Stranim klijentima trebate pokazati svoje jače strane i posebnosti svoje tvrtke. Da biste to učinili, trebali biste surađivati s prevoditeljima koji će ih znati prepoznati od samoga početka, a zatim i prenijeti drugima na najbolji mogući način.

Uvijek računajte na promjene

Nagle promjene sadržaja česta su pojava u području turizma i ugostiteljstva. Ono što je popularno jedne sezone iz nekog razloga može biti posve zanemareno već sljedeće. Osmislite i prevedite sadržaj tako da se može jednostavno nadopunjavati i mijenjati. Stvorite predloške koji se mogu uređivati, a svoj pisani sadržaj oblikujte tako da se može upotrebljavati u različite svrhe.

Like This Article? Subscribe to Receive More Via Email

  • receive a digest with new articles
  • up to 2 emails a month

Povezani članci

Uspješno smo završili proces certifikacije norme ISO 18587 za naknadno uređivanje strojno prevedenog teksta

prije 1 mjesec

Svi znamo da je umjetna inteligencija goruća tema, a u vremenu koje je pred nama bit će svakako još i relevantnija.  U svim industrijama sada se istražuje kako najbolje iskoristiti tehnologiju umjetne inteligencije na što učinkovitiji način i tako optimizirati troškove. Postepeno širimo granice mogućeg, kako u svijetu tako i u području pružatelja jezičnih rješenja.

Nastavi čitati

Ciklopea slavi 20 godina postojanja i dobiva priznanje kao jedan od najboljih pružatelja jezičnih usluga u južnoj Europi

prije 7 mjeseci

Ove godine slavimo značajnu obljetnicu, a uzbuđenje je na vrhuncu dok se pripremamo za veliko slavlje i veselje! Prije dva desetljeća stvorena je vizija koja je zauvijek promijenila način na koji se povezujemo, razmišljamo i komuniciramo izvan kulturnih i geografskih granica. Pokretanje kompanije koja pruža jezične usluge nije bio lak zadatak, ali trud se definitivno isplatio.

Nastavi čitati