Ciklopea na konferenciji „Professionalization vs. Deprofessionalization: Building Standards for Legal Translators and Interpreters“

Ciklopea prije 7 godina 2 min čitanja
Building Standards for Legal Translators and Interpreters Conference

Prošli vikend, od 19. do 21. ožujka 2015., u Opatiji je održana međunarodna konferencija „Professionalization vs. Deprofessionalization: Building Standards for Legal Translators and Interpreters“, koju su organizirali EULITA, Hrvatsko društvo sudskih tumača i prevoditelja i Međusveučilišni centar izvrsnosti Jean Monnet. Na njoj su se okupili brojni stručnjaci koji se bave prevođenjem i tumačenjem pravnih tekstova iz Hrvatske i drugih europskih država.

Članovi Ciklopeina tima bili su dijelom takve zajednice stručnjaka koji su održali iznimno zanimljiva predavanja. Sudionici su imali priliku doznati više o obuci pravnih prevoditelja i tumača, sudskom tumačenju, prevođenju dokumenata, prevođenju za EU, sigurnosnim pitanjima za sudske tumače, a sve radi pružanja podrške profesionalizaciji toga zanimanja. Neki od predavača podijelili su svoje iskustvo u poučavanju o pravnom prevođenju i samom prevođenju, odnosno tumačenju u pravnim okruženjima, a drugi su željeli upozoriti na opasnosti, probleme i izazove s kojima se pravni prevoditelji, osobito tumači, suočavaju kao i na važnost uvođenja ISO standarda za tumačenje u sudskom okruženju. To je također bila tema predavanja Liese Katschinke, predsjednice EULITA-e čije su iskustvo i stručnost zadivili sve prisutne, osobito mlađe generacije.

Konferencija je bila uspješna zahvaljujući organizatorima i mjestu održavanja, prekrasnoj Opatiji, u kojoj su stvoreni novi kontakti i razmijenjena iskustva.

Like This Article? Subscribe to Receive More Via Email

  • receive a digest with new articles
  • up to 2 emails a month

Povezani članci

Webinar: Izazovi u prevođenju pravnih tekstova za EU institucije

prije 2 mjeseca

Drugi kvartal želimo završiti u stilu! Naš drugi ovogodišnji webinar bavi se stručnim pravnim prevođenjem. Pravno prevođenje općenito predstavlja važan dio prevođenja korporativnih materijala, a budući da Ciklopea ima mnogo iskustva u prevođenju EU tekstova te suradnji s EU tijelima koja iste naručuju, sa zadovoljstvom ćemo vam prenijeti naše znanje i iskustvo. Radionicu će voditi […]

Nastavi čitati

Prevodimo za Hrvatsku turističku zajednicu: neka se posjetitelji osjećaju kao kod kuće

prije 3 mjeseca

Hrvatska turistička zajednica (HTZ) nacionalna je turistička organizacija u Hrvatskoj koja je osnovana s ciljem stvaranja i promicanja identiteta i ugleda hrvatskog turizma na domaćoj i međunarodnoj razini. Aktivnosti HTZ-a uključuju planiranje i provođenje promidžbene strategije, kao i predlaganje i provođenje promidžbenih aktivnosti koje predstavljaju zajednički interes svih subjekata uključenih u turizam te poboljšanje kvalitete svih turističkih usluga, objekata i aktivnosti u Hrvatskoj.

Nastavi čitati