Bewertung der Übersetzungsqualität

15 Jahre Erfahrung haben uns immer wieder gezeigt, dass alle Antworten auf die Frage, ob Übersetzungsqualität verbessert werden kann, im Übersetzungsprozess liegen. Unser KOSTENLOSER Service zur Bewertung der Übersetzungsqualität wurde entwickelt, um Ihnen dabei zu helfen, die Stärken und Schwächen Ihres eigenen Übersetzungs- oder Lokalisierungsprozesses zu erkennen und Verbesserungsmöglichkeiten zu finden.

Sie benötigen eine Bewertung der Übersetzungsqualität, wenn

Sie benötigen eine Bewertung der Übersetzungsqualität, wenn

  • Sie Probleme mit Ihren übersetzten/lokalisierten Materialien haben
  • Sie prüfen wollen, ob Ihre Übersetzungen verbessert werden können
  • Sie eine unabhängige Meinung brauchen

Nutzen Sie das Know-how eines der besten 20 Sprachdienstleister in Südeuropa.

Übersetzungsqualität ist kein Zufallsprodukt, das klappt – oder eben nicht. Es ist das definierte Ergebnis eines sorgfältig entwickelten Prozesses, der aus mehreren Schritten besteht, die vor und nach der eigentlichen Übersetzung durchgeführt werden. Diese Schritte variieren abhängig von den spezifischen Aspekten jedes Projekts wie der Sprachkombination, Zielgruppe oder dem Medium, umfassen aber mindestens die technische Vorbereitung und eine Qualitätskontrolle.

Unser Prozess wurde 15 Jahre lang entwickelt und optimiert – und das zeigt sich:

Jetzt teilen wir unser Know-how, unsere Erfahrung und unsere Werte mit Ihnen.

Was bekommen Sie?

Die Übersetzungskontrolle von Ciklopea umfasst die Bewertung der wichtigsten Aspekte übersetzter/lokalisierter Materialien. Dazu gehören:

  • Präzision: Stimmt der Inhalt der Übersetzung mit dem Quellinhalt überein?
  • Richtigkeit: Werden die Regeln und Normen für Grammatik, Orthographie, Datums-/Zeit- und Währungsformate der Zielsprache und des Landes befolgt?
  • Konsistenz: Ist das übersetzte Material lexikalisch und stilistisch konsistent?
  • Sprachgewandtheit: Klingt das Material in der Zielsprache natürlich?
  • Sprachkombination: Haben sich noch „falsche Freunde“ in die Übersetzung gegenseitig verständlicher oder verwandter Sprachen eingeschlichen?
  • Zielgruppe: Spricht der Text die Zielgruppe richtig an?
  • Medium: Ist das Material dem Medium angepasst?
  • Industrie/Branche: Sind die spezifischen Begriffe richtig lokalisiert?

Beschreiben Sie uns einfach Ihr Übersetzungsproblem im Detail und unser Expertenteam führt eine SWOT-Analyse durch und zeigt Ihnen, was Sie tun müssen, um Ihren Prozess zu optimieren und höchste Übersetzungsqualität zu erzielen.

Fordern Sie eine kostenlose Bewertung der Übersetzungsqualität an

Sie erhalten innerhalb von 48 Stunden einen Bericht über die Übersetzungsqualität.  Ciklopea garantiert Ihre Privatsphäre und wahrt die Vertraulichkeit Ihrer Daten.

Falls Sie eine Kontaktaufnahme per E-Mail oder Telefon bevorzugen, kontaktieren Sie uns hier für eine Bewertung Ihrer Übersetzungsqualität.

  • Bitte laden Sie den Ausgangstext hoch.
  • Bitte laden Sie das übersetzte Dokument hoch.
  • Bitte laden Sie die zweisprachige Datei hoch.