Erweiterte Sprachlösungen, maßgeschneidert für Ihre Branche

Wir helfen den Life Sciences, der IT- & Softwareindustrie sowie Handel und Industrie, ihre Botschaft an ausländische Märkte zu vermitteln und sich eine positive Präsenz auf globaler Ebene zu sichern.

Übersetzung für Life Sciences

Übersetzung für Life Sciences

Hochwertige Sprachlösungen für die medizinische und pharmazeutische Industrie, von Schönheitsprodukten über Gesundheitsprodukte bis hin zur Lokalisierung medizinischer Software.

Lokalisierung für Industrie & Handel

Lokalisierung für Industrie & Handel

Schnelle, professionelle Sprachlösungen für Unterhaltungselektronik, Automobilindustrie, Maschinenbau  von Bedienungsanleitungen bis hin zu Werbematerial.

Übersetzung für Unternehmen und Marketing

Übersetzung für Unternehmen und Marketing

Professionelle Lösungen für den Bedarf Ihres Unternehmens und Marketings – von juristischen und HR-Unterlagen bis hin zu Transkreation oder kreativer Anpassung traditioneller und digitaler Marketingmaterialien.

IT- und Softwarelokalisierung

IT- und Softwarelokalisierung

Automatisierte Lösungen für Software-/Website-/UI-Lokalisierung, agile Lokalisierung von installierten, SaaS, Cloud-basierten oder mobilen Applikationen.

Sehen Sie sich unsere Originalbeiträge an

Das Vier-Augen-Prinzip in der Sprachindustrie. Wie funktioniert‘s?

Miloš Matović Vor 4 Monaten

Jeder seriöse Sprachdienstleister verfügt über ein Qualitätsmanagementsystem, das je nach Projektanforderungen verschiedene Schritte umfassen kann. Diese Qualitätsmanagementsysteme basieren jedoch immer auf den zwei Hauptphasen eines Übersetzungs- / Lokalisierungsprojekts – der Übersetzung und der Revision (auch bekannt als zweisprachiges Lektorat), die von zwei einzelnen Linguisten oder einem Team durchgeführt werden.

Weiterlesen

Dateien, Dateien überall: Die subtile Kraft des Alignments von Übersetzungen

Miloš Matović Vor 4 Monaten

So sieht das Grundszenario aus: Sie haben nun die übersetzten Versionen Ihrer Dokumente, aber die Übersetzung wurde nicht in einem CAT-Tool gemacht. Sie brauchen aber einen Übersetzungsspeicher, da Teile dieser Dokumente aktualisiert oder einige Sprachen noch geändert werden müssen; Sie möchten bereits vorhandene Elemente beibehalten, wie z. B. den Stil und die Terminologie, und Sie haben mittlerweile die CAT-Technologie in Ihre Prozesse eingebaut. Die Lösung ist ein nützliches Tool der Sprachtechnik – das Translation Alingment.

Weiterlesen

Vielschichtige technologische Lösungen für Ihr Unternehmen

Kompetentes zentrales mehrsprachiges Management.