We Earned the ISO 18587 Certification for Human Post-Editing

Ciklopea 9 months ago 3 min read

Nowadays, artificial intelligence is the talk of the town. People across all industries are exploring how they can leverage AI tech to work more efficiently and optimize costs. We’re gradually pushing the limits of what’s possible, and the language solutions space is no different.

Machine translation (MT) is the most common use of AI in our domain. Especially when you’re dealing with large volumes of texts, you want to automate routine translation tasks and ensure consistency in terminology and style across documents.

Believe it or not, we’ve been experimenting with MT and AI-related technologies for more than a decade. In the beginning, we experimented with Moses-powered statistical algorithms, and later on we explored what NMT-powered engines can do.

Ciklopea has always leaned into technology to help people work better and support clients in delivering localized experiences while saving time and money. Now we’ve been officially certified with ISO 18587, adding it to our range of existing norms (ISO 9001, ISO 17000, and ISO 27001).

This ISO standard establishes the qualifications post-editors must have, and the technical aspects involved in the post-editing process. We’ll review and correct the output generated by MT systems to make sure that 1) it meets the required quality standards and 2) fulfils its purpose.

The main benefit of MT lies in the fact that it automatically translates text or speech from one language to another. And while AI is great, it’s important to use it responsibly.

At Ciklopea, we are strong advocates for keeping humans “in the loop” to verify the raw engine output. Human post-editing is simply irreplaceable, especially from the standpoint of contextual understanding, subject matter expertise, handling uncommon languages and dialects, and more.

For certain projects, the ideal approach has proven to be a combination of human expertise and machine assistance. This is how you get accurate and culturally appropriate translations. Translated by machines. Verified by humans.

Maybe you’re looking for a way to optimize your translation budget through AI as well?

MT can help save up to 60% of translators’ time. This means two things for you as a client: 1) you will get translated content faster and 2) you will optimize your costs.

Schedule a call with Ciklopea and let’s explore post-editing together.

Like This Article? Subscribe to Receive More Via Email

  • receive a digest with new articles
  • up to 2 emails a month

Related Articles

Join Our Webinar: How High-Quality Translation Drives Success in the Automotive Market

2 weeks ago

At Ciklopea, we understand that precision and accuracy are vital in the automotive industry. From safety to maintenance and compliance with regulatory standards, translations play a critical role in ensuring successful global operations. That’s why we’re excited to invite you to our upcoming webinar, Fast and Flawless: How High-Quality Translation Drives Success in the Automotive Market.

Continue reading

Maximizing Translation Efficiency with AI-Powered TM Cleanup: The Future of Localization

3 weeks ago

In the fast-paced world of localization, maintaining the accuracy and quality of Translation Memories (TMs) is essential for ensuring seamless, consistent translations. As companies scale globally, the size of their TMs grows exponentially, which can lead to inconsistencies, outdated translations, and even redundant content. That’s where AI-powered TM Cleanup comes into play. This innovative solution combines the strengths of AI with prompt engineering, revolutionizing how organizations manage their TMs.

Continue reading

Understanding Linguistic Annotation: Enhancing Language Data for AI and ML

1 month ago

In the evolving landscape of artificial intelligence (AI) and machine learning (ML), the role of linguistic annotation has become more important than ever. As companies and developers work to build smarter systems, from chatbots to translation tools, the need for high-quality language data is paramount. But what exactly is linguistic annotation, and why is it so important?

Continue reading