Multilingual SEO – When Website Localization is not enough
Translated and localized website is speaking to people on the local market. A multilingual SEO strategy is required to make it speak to the search engines on the local market as well.
In this day and age when online business is rising per second, having a website localized in accordance with the language and culture of the target market is becoming something of a norm. In fact, one of the advantages of running an online business is the possibility of worldwide growth without excessive costs – and worldwide presence and growth are unimaginable without website localization.
However, there is an additional step that has to be taken to make sure that search engines on a local market take your localized website into account and to announce its presence to the local online audiences.
Having an online business localized to Spanish does not necessarily mean that search engines used in the Spanish-speaking countries will recognize your website as a local one.
For example, having an online business localized to Spanish does not necessarily mean that search engines used in the Spanish-speaking countries will recognize your website as a local one and list it among the search results.
In other words, a translated and localized website is speaking to people on the local market. A multilingual SEO strategy is required to make it speak to the search engines on the local market as well. Multilingual SEO is there to drive traffic to your website and send your business message to the local Internet users.
A multilingual SEO strategy combines programming, web design, market research, marketing and linguistic skills and, depending on the scope, may range from simple defining of keywords to full-fledged multistep projects.
While an LSP is primarily there to translate and localize your website, it may also be helpful with the multilingual SEO, particularly nowadays, when more and more LSPs are expanding the scopes of their services, including SEO.