Multilingual SEO – When Website Localization is not enough

Ciklopea 6 years ago Comment

Translated and localized website is speaking to people on the local market. A multilingual SEO strategy is required to make it speak to the search engines on the local market as well.

Multilingual SEO – When Website Localization is not enough | Ciklopea

In this day and age when online business is rising per second, having a website localized in accordance with the language and culture of the target market is becoming something of a norm. In fact, one of the advantages of running an online business is the possibility of worldwide growth without excessive costs – and worldwide presence and growth are unimaginable without website localization.

However, there is an additional step that has to be taken to make sure that search engines on a local market take your localized website into account and to announce its presence to the local online audiences.

Having an online business localized to Spanish does not necessarily mean that search engines used in the Spanish-speaking countries will recognize your website as a local one.

For example, having an online business localized to Spanish does not necessarily mean that search engines used in the Spanish-speaking countries will recognize your website as a local one and list it among the search results.

In other words, a translated and localized website is speaking to people on the local market. A multilingual SEO strategy is required to make it speak to the search engines on the local market as well. Multilingual SEO is there to drive traffic to your website and send your business message to the local Internet users.

A multilingual SEO strategy combines programming, web design, market research, marketing and linguistic skills and, depending on the scope, may range from simple defining of keywords to full-fledged multistep projects.

While an LSP is primarily there to translate and localize your website, it may also be helpful with the multilingual SEO, particularly nowadays, when more and more LSPs are expanding the scopes of their services, including SEO.

Like This Article? Subscribe to Receive More Via Email

  • receive a digest with new articles
  • up to 2 emails a month
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Related Articles

Regulation (EU) 2017/745 on Medical Devices (MDR) and Translation

1 month ago

On 26 May 2021, EU Medical Device Regulation (MDR) replaced the EU’s current Medical Device Directives and while the medical devices manufacturers have largely ensured compliance with the new regulation, this change will have an impact on development of documentation related to the medical devices, translation and regulatory cycles in the EU.

Continue reading

Why Localize at All? Because You Want Your Business to Grow

2 months ago

In the previous article How to Localize: The 3 Pillars of Localization Process, I shared my views on how the localization process should be set up to deliver the desired results and how the understanding of localization has been somewhat changed by the current pandemic. This time, I am talking about the things that have not been changed and that are not very likely to change – the benefits of localization.

Continue reading

How to Localize: The 3 Pillars of Localization Process

3 months ago

One of the perks of having been in the industry for decades is the ability to calibrate your laser line and get to the core of things easily.

Surely, the language industry is extremely fragmented and each project is a separate universe with specific aspects and requirements, but when you reach that point where you have successfully executed all kinds of projects, more or less complex, with millions of words and in dozens of language combinations, you inevitably begin to see it more clearly what is really important and the undercurrents that lead to success or failure across the different projects begin to show on the surface.

Continue reading