Internet and SMS Acronyms

Maja Peradin 6 years ago Comment

Internet and SMS communications have helped in the creation of a specific type of informal written communication.

Internet and SMS Acronyms | Translation | Blog | Ciklopea
Ko smo iskali šifre in kratice, ki se uporabljajo za komunikacijo preko SMS-sporočil in spleta, nas je presenetilo, koliko jih ne poznamo.

Internet and SMS communications have helped in the creation of a specific type of informal written communication we all know about. The SMS or chat message has to be conveyed in a fast and direct manner and with as few characters as possible. In addition to text, we also add images, symbols, and numbers and therefore we could say that SMS and Internet communication looks like a collection of encoded messages. These codes are, however, widely known. Or are they?

While searching for Internet and SMS codes and acronyms, we were stunned by the amount of those we didn’t know. Many of us would laugh and say that these acronyms are all well known, but they would probably also be stunned by the sheer amount of acronyms they have never heard about. For those who would like to test their knowledge, we have created a list divided in three sections, from the more to less common ones. The definitions can be found at the end of the article.

We could say that SMS and Internet communication looks like a collection of encoded messages.

Internet and SMS Acronyms

In case you couldn’t guess the meanings of the acronyms above, do not worry, they are created at such an amazing speed that it’s impossible to track their development. The most striking thing about the acronyms is that more of them are created every day and that anyone can create them. Good luck with creating the new acronyms and encoding the existing ones!

*The acronyms explained:

aka = also known as

b/c = because

brb = be right back

B4 = before

FYI = for your information

2moro = tomorrow

cu@ = see you around

atb = all the best

ayor = at your own risk

bil = boss is listening

btdt = been there done that

gtg = got to go

cid = consider it done

f2f = face to face

afaik = as far as I know

bhl8 = be home late

cul = see you later

hand = have a nice day

kwim = know what I mean

ttyl = talk to you later

Like This Article? Subscribe to Receive More Via Email

  • receive a digest with new articles
  • up to 2 emails a month
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Related Articles

Translating Patient-Facing Content: Challenges and Solutions

2 months ago

Patient-facing content includes all medical and pharmaceutical materials targeted at patients and end users who are not necessarily familiar with expert terminology and procedures.

Depending on their purpose, these materials may cover a wide range of topics, from legal information to instructions for use of medical devices, and all of this must be conveyed in a clear and unambiguous manner to make the information understandable to the non-expert target audiences.

Continue reading

Digital Transformation and Translation Asset Management: Hand in Glove

11 months ago

We may perceive translation in various ways – it may be good, bad, correct, incorrect, fluent, awkward, poetic, mechanical and so on – but it is easy to forget that translation is actually an asset. To be more precise, our painstakingly and successfully localized materials for specific markets are assets simply by virtue of their function – they generate profit, reduce expenses and improve sales.

Continue reading