Our most popular content in 2022

Ciklopea 2 years ago 3 min read

Last year was a busy one when it comes to creating the content that we shared on our website, social media and other channels.

We focused mainly on our services and how they help our clients become more successful on the international market when it comes to new product placement. We also wrote about what our team offers to students and new team members as well as why focusing on kaizen is always a good idea.

We were also pleased to reintroduce our Success Stories as well as Coffee Chats and share news on our presence at various fairs and conferences in the post-pandemic period.

We were also very proud to introduce our new webinars, aimed primarily at our vendors, which are dedicated to skill development with a focus on the industries we specialise in.

Today, we’d like to share our most popular content from 2022 with you.


Wallis Automotive Europe Achieves Continuous Localization with Ciklopea

5 Reasons Why Your Business Needs Professional Localization Services in 2022

Why We Work With the Across Language Server

A Buyer’s Guide to Translation and Localization Services [eBook]

How Orchestrum helps boost productivity by up to 85% thanks to process automation

Stay tuned, we promise there will be more interesting topics in 2023!

Like This Article? Subscribe to Receive More Via Email

  • receive a digest with new articles
  • up to 2 emails a month

Related Articles

Understanding Linguistic Annotation: Enhancing Language Data for AI and ML

2 weeks ago

In the evolving landscape of artificial intelligence (AI) and machine learning (ML), the role of linguistic annotation has become more important than ever. As companies and developers work to build smarter systems, from chatbots to translation tools, the need for high-quality language data is paramount. But what exactly is linguistic annotation, and why is it so important?

Continue reading

The Crucial Role of Linguistic Validation in Global Research

3 weeks ago

In an increasingly globalised world, research and clinical trials often span multiple countries and cultures. This expansion necessitates the accurate translation of materials to ensure that all participants, regardless of their native language, can understand and respond appropriately. This is where linguistic validation comes into play.

Continue reading