Multilingual L10n of WordPress Websites: Automated, Unified and Lean

Miloš Matović 5 years ago 5 min read

Localization of a website to one or more markets is always a serious task that takes time, resources, smart project management and a good deal of patience to be performed the right way. Thankfully, there are technologies designed to optimize the L10n process and integrate it into website development, regardless of the scope of content or the number of locales.

Multilingual L10n of WordPress Websites: Automated, Unified and Lean

As developers already know, WordPress is the world’s most popular online content management system thanks to its stability, intuitive interface and modularity. An extremely wide range of available plugins enables a high degree of customization of the CMS in accordance with the user’s requirements. One of these plugins – WPML – has been designed to help the website developers and language professionals optimize their cooperation on localization projects.

WPML enables full integration of cloud-based translation productivity software (also known as computer-assisted translation or CAT solutions, such as those developed by SDL or Memsource) into the CMS, making the localization process smoother, faster and leaner.

The main benefits of performing the L10N through CMS-CAT integration with WPML include:

Code and layout integrity preservation

HTML, CSS, JS and other codes will not get lost in translation, i.e. deleted, corrupted or compromised any other way. The layouts, font, image and video settings will remain intact across the localized versions.

Process optimization

There is no more need to waste time and resources on daunting tasks of preparation, export and import of textual content for localization, regardless of the volume of materials.

Automatic assigning

A website can be localized to more languages simultaneously as the completed content is automatically assigned to linguists working on all required languages.

Updates and editing

One of the most rewarding aspects of this approach to localization is an opportunity to centralize the management of multilingual content, which in turn enables further optimization of the entire process at all stages.

The benefits of CAT solutions (increased productivity, time/cost efficiency due to development and management of translation assets – translation memories and termbases) are integrated into website development process and the linguistic tasks – translation, editing, proofreading and expert review of the localized textual elements are all performed in cloud, enabling easy and centralized implementation of any edits and updates at all times.

In addition, all the parties involved can view the localized elements at any moment and address all potential issues, linguistic, design or development-related.

Going global in real time

Website localization represents a meeting point of information technologies and language solutions, but it took some time until the integration of the two into a unified process in which translation and other linguistic tasks run in line with website development.

Localization is still usually performed once an internationalized website has been fully developed, but this concept can largely be bypassed for WordPress-powered websites with the introduction of integrated cloud solutions that enable translation of strings and localization of the textual elements almost in real time.

The end result of automated localization process is a faster and leaner website development, with less translation-related client’s requests that need to be handled by developers.

Like This Article? Subscribe to Receive More Via Email

  • receive a digest with new articles
  • up to 2 emails a month
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Related Articles

5 Reasons Why Your Business Needs Professional Localization Services in 2022

4 months ago

While the challenging climate of the 2020s may bring a lot of changes and uncertainties to the way businesses operate, it also provides a good opportunity to focus on the things that don’t change and that may help in overcoming the crisis. In this article, we take a look at how and why professional translation/localization services are one of the anchors that can help your business thrive in any environment.

Continue reading

Preparing for Localization: How to Produce the Source Content the Right Way

6 months ago

Internationalization or i18n is the concept of product/service design that facilitates expansion into foreign markets (or globalization) through localization. The term is chiefly used in the software localization domain, but it can be easily applied to any other field. In this article, we take a closer look at how the internalization principles can be successfully applied to content production to make the localization process smoother, cheaper and leaner.

Continue reading

Walking the Technical Side of Localization: Orchestrating QA, OCR and DTP to Really Work for You

7 months ago

On the execution level, every localization project has two major distinct dimensions – linguistic and technical. While the linguistic dimension encompasses language adaptation issues, such as language pairs, translation, and review, technical dimension includes physical aspects of the project, such as file formats, required software, digital resources and various additional services that need to be performed before, during and after the project, all with the aim of ensuring the quality and usability of the final localized materials. Both dimensions are of equal importance and we may say that the difference between translation and localization happens at the junction point of these two dimensions.

Continue reading