Assessing Website Localization Prospectiveness: 5 Steps

Miloš Matović 6 years ago 5 min read

This article features some of the tips that may help you choose the right course for your business expansion.

Процена локализационог потенцијала веб-сајта

Going global or adapting your website to several local markets is one of the smartest things you could do, but it does not come without its risks. The prospective new markets must be chosen wisely before the website localization and multilingual SEO teams kick in with their magic. This article features some of the tips that may help you choose the right course for your business expansion.

1. Get Insight into the New Markets

You probably already have at least an idea on what your next foreign market will be. But is it really right for your product/service?

First, you should check the local market trends and the demand for your industry on the given local market by using the dedicated market research tools and resources. Next, you should check the data such as website hits from the desired location and keywords related to your business in the target languages.

This step includes data crunching, strategic and marketing decisions but also a little bit of intuition and for these reasons it is probably the most important one.

2. Analyze the Local Competition

Knowing where similar businesses stand on the local market and what makes your business different from the local competitors and detecting the comparable pros and cons of your company is always a valuable information that may help you get a more realistic expectations from a new market entry.

3. Set the Conversion Goals

Every industry is different, every business is different and every market is different, but taking the idiosyncrasies of your own company and the data collected above, you should get an estimated conversion value of your localized website.

The estimated conversion values and rates will help you set realistic conversion goals to be achieved on the local market.

4. Calculate Localization Costs

Once you get your data, you can decide on the localization scope, number of languages and calculate the localization costs of a new market entry.

5. Estimate the ROI

Return of investment is sometimes elusive and difficult to calculate, but with all the mentioned figures collected you may be able to make a pretty good ROI estimation that may help you make the final decision.

Like This Article? Subscribe to Receive More Via Email

  • receive a digest with new articles
  • up to 2 emails a month
  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Related Articles

5 Reasons Why Your Business Needs Professional Localization Services in 2022

4 months ago

While the challenging climate of the 2020s may bring a lot of changes and uncertainties to the way businesses operate, it also provides a good opportunity to focus on the things that don’t change and that may help in overcoming the crisis. In this article, we take a look at how and why professional translation/localization services are one of the anchors that can help your business thrive in any environment.

Continue reading

Preparing for Localization: How to Produce the Source Content the Right Way

6 months ago

Internationalization or i18n is the concept of product/service design that facilitates expansion into foreign markets (or globalization) through localization. The term is chiefly used in the software localization domain, but it can be easily applied to any other field. In this article, we take a closer look at how the internalization principles can be successfully applied to content production to make the localization process smoother, cheaper and leaner.

Continue reading

Walking the Technical Side of Localization: Orchestrating QA, OCR and DTP to Really Work for You

6 months ago

On the execution level, every localization project has two major distinct dimensions – linguistic and technical. While the linguistic dimension encompasses language adaptation issues, such as language pairs, translation, and review, technical dimension includes physical aspects of the project, such as file formats, required software, digital resources and various additional services that need to be performed before, during and after the project, all with the aim of ensuring the quality and usability of the final localized materials. Both dimensions are of equal importance and we may say that the difference between translation and localization happens at the junction point of these two dimensions.

Continue reading