Blog

Digital Transformation and Translation Asset Management: Hand in Glove

Miloš Matović 5 months ago Comment

We may perceive translation in various ways – it may be good, bad, correct, incorrect, fluent, awkward, poetic, mechanical and so on – but it is easy to forget that translation is actually an asset. To be more precise, our painstakingly and successfully localized materials for specific markets are assets simply by virtue of their function – they generate profit, reduce expenses and improve sales.

Continue reading

What Is an Editable File (And Why PDF Isn’t Really One)

Miloš Matović 7 months ago Comment

Editable file is one of the language industry’s magic phrases that activates certain powers such as cost/time optimization. The reason is simple – editable files can be easily imported in CAT tools and thus enable the localization teams to apply the carefully developed processes of linguistic and technical adaptation, quality control and optional DTP. Simply put – there is no localization process and reliable quality control without the CAT software and CAT software can only be used with editable files.

Continue reading

Ciklopea Awarded Sixth Certificate Employer Partner

Ciklopea 8 months ago Comment

Ciklopea, a company specialized for translation and localization to more than 30 languages, with clients in 41 countries, has been awarded the sixth consecutive Certificate Employer Partner. This is a prestigious award for excellence awarded by SELECTIO, a company that has awarded the Certificate Employer Partner to the organizations that demonstrate excellence in their employee management practices for 14 years.

Continue reading

Become a Resources/Vendor Manager for the Language Industry (M/F)

Ciklopea 9 months ago Comment

You have experience in the language industry and you are passionate about recruiting the right people for the right teams. You enjoy facilitating the working relationship between in-house employees and external partners. If these statements are true about you, then you are the person we are looking for. You will be working with Ciklopea’s 4 offices: in Croatia, Serbia, Slovenia and Germany.

Continue reading

Pure Transcreation: A New Possible Avenue for Immersive Localization

Miloš Matović 10 months ago Comment

Localization is more than a translation. You have heard it many times, we have said many times. But what more really means goes beyond the additional phases that make localization process more complex than your good old translation – localization is more than translation because its effects must be equal (at worst comparable) to the effects of any material generated in the target language/culture/market.

Continue reading

The Four Eyes Principle in the Language Industry: How Does it Work?

Miloš Matović 1 year ago Comment

Every serious language service provider has a quality management system in place that may include various steps depending on the project requirements. However, these quality management systems are always built around the two major phases of translation/localization project – translation and revision (also known as bilingual editing) that are performed by two individual linguists or linguist teams.

Continue reading